Апостиль (фр. Apostille) — специальный знак, проставляющийся на официальных документах некоммерческого характера, исходящих от учреждений и организаций стран-участниц Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов.
Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ.
Апостиль не требует дальнейшего заверения или легализации и признается официальными органами всех государств-участников Конвенции. Апостиль может не использоваться, если существуют правовые основания, отменяющие или упрощающие легализацию документа.
Подробнее о проставлении
апостиля, стоимости, сроках.
Консульская легализация — это один из способов
легализации документов при внешнеэкономической деятельности. Аналогичен апостилю. В отличие от апостиля применяется при документообороте с организациями, происходящими из стран, не являющихся участницами Гаагской конвенции об отмене требований
легализации иностранных официальных документов (подписана 5 октября 1961 года). По сравнению с апостилем, является более сложной двусторонней процедурой.
Нотариальный перевод Нотариальный перевод (
нотариально заверенный перевод) - перевод документа выполненный переводчиком и заверенный нотариусом.
В части нотариального перевода нотариус, опираясь на "Основы законодательства Украины о нотариате" глава: Свидетельствование верности копий документов и выписок из них, подлинности подписи и верности перевода", вправе выполнить следующие нотариальные действия:
* свидетельствование верности копии документа
* свидетельствование подлинности подписи переводчика
* свидетельствование верности перевода документов с одного языка на другой - в этом случае предполагается, что нотариус владеет языком на который или с которого переводится документ и этот язык не является родным.
Нотариус (лат. notarius — писарь, секретарь) — юрист, специально уполномоченный на совершение нотариальных действий, среди которых свидетельствование верности копий документов и выписок из них, свидетельствование подлинности подписи на документах, свидетельствование верности перевода документов с одного языка на другой, а также некоторые другие действия, которые В части нотариального перевода нотариус, опираясь на "Основы законодательства Российской Федерации о нотариате" Глава XIII. "Свидетельствование верности копий документов и выписок из них, подлинности подписи и верности перевода", вправе выполнить следующие нотариальные действия:
* свидетельствование верности копии документа
* свидетельствование подлинности подписи переводчика
* свидетельствование верности перевода документов с одного языка на другой - в этом случае предполагается, что нотариус владеет языком на который или с которого переводится документ и этот язык не является родным.
В России и на Украине пока не введён институт
сертифицированных переводчиков/присяжный переводчик/аккредитированный переводчик, поэтому перевод, который в дальнейшем будет использован как официальный документ, как правило, заверяется у нотариуса. (Примечание: В отдельных, особо оговариваемых случаях, перевод может быть заверен лицами наделенными правами нотариуса: консул, главный врач больницы, капитан корабля. Перевод выполненный судебным переводчиком во время судебного заседания, заверяется судьей. Перевод коммерческих документов может быть заверен ТПП.) На Украине и в России перевод с нотариальным заверением — обычная практика бюро переводов и компаний по переводам и коммуникациям.
Судебный переводчик — осуществляющее перевод не заинтересованное в исходе дела лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и привлечённое органом или лицом, в производстве которого находится дело, для участия в следственных и судебных действиях в случаях, когда подозреваемый, обвиняемый, подсудимый и их защитники, либо потерпевший, гражданский истец, гражданский ответчик или их представители, а также свидетели и иные участники процесса не владеют языком, на котором ведётся производство по делу, а равно для перевода письменных документов. Судебным переводчиком также является лицо, понимающее знаки немого или глухого (сурдопереводчик) и приглашённое для участия в процессе.
Виза- разрешительный документ, являющийся одним из оснований въезда иностранца на территорию государства. Иммиграционный контроль во многих странах может запретить въезд обладателю действительной визы, если имеются подозрения, что цель его поездки не соответствует ранее заявленной. Подробнее о консультации по подготовке пакета документов для получения
визы.
Консульство — орган внешних сношений государства, учрежденный на территории другого государства (с согласия последнего) для выполнения определённых функций. Район деятельности консула и местопребывания консульства определяются соглашением между обоими государствами. Права, привилегии и иммунитет консульства включают: право пользоваться флагом и гербом своего государства; неприкосновенность помещения; освобождение от налогов; неприкосновенность консульских архивов; свободу отношений консульства со своим правительством, дипломатическим представительством, другими консульствами своего государства, где бы они ни находились, с использованием средств связи, шифров, дипломатических и консульских курьеров.
Список консульств в Украине.
Генеральное консульство. Существуют следующие виды консульских учреждений: генеральное консульство, консульство, вице-консульство, консульское агентство. Во всех этих случаях никакой разницы в статусе этих учреждений нет. Сейчас большинство консульских учреждений в мире имеют статус генерального консульства. В столичных городах может не существовать отдельного консульского учреждения, а только действовать консульский отдел посольства (такова, например, почти повсеместная практика России). Консульский отдел не является самостоятельным учреждением, высшей инстанцией является не заве
...
Читать дальше »